A

A

A

Бүлэг: 1979

МОНГОЛ УЛСЫН ХУУЛЬ

2000 оны 2 дугаар сарын 03-ны өдөр

Улаанбаатар хот

ЦӨМИЙН ЗЭВСГЭЭС АНГИД БАЙХ ТУХАЙ

НЭГДҮГЭЭР БҮЛЭГ

Нийтлэг үндэслэл

1 дүгээр зүйл. Хуулийн зорилт

Хэвлэх

1.1. Энэ хуулийн зорилт нь Монгол Улсын аюулгүй байдлыг хангахад чухал хүчин зүйл болох Монгол Улсын нутаг дэвсгэрийг бүхэлд нь, түүний дотор агаар мандал, газар, ус, газрын хэвлийг цөмийн зэвсгээс ангид байлгахтай холбогдсон харилцааг зохицуулахад оршино.

2 дугаар зүйл. Цөмийн зэвсгээс ангид байх тухай хууль тогтоомж

Хэвлэх

2.1. Цөмийн зэвсгээс ангид байх тухай хууль тогтоомж нь Үндсэн хууль, энэ хууль, тэдгээртэй нийцүүлэн гаргасан хууль тогтоомжийн бусад актаас бүрдэнэ.

2.2. Монгол Улсын олон улсын гэрээнд энэ хуульд зааснаас өөрөөр заасан бол олон улсын гэрээний заалтыг дагаж мөрдөнө.

З дугаар зүйл. Хуулийн нэр томъёо

Хэвлэх

3.1. Энэ хуульд хэрэглэсэн дараахь нэр томъёог дор дурдсан утгаар ойлгоно:

3.1.1. "цөмийн зэвсэг" гэж цөмийн хянагдашгүй эрчим хүч гаргаж дайны зориулалтаар ашиглаж болох цөмийн аливаа төрлийн тэсрэх төхөөрөмжийг;

3.1.2. "цөмийн зэвсэггүй статус" гэж цөмийн зэвсгээс ангид байх эрх зүйн байдлыг.

4 дүгээр зүйл. Цөмийн зэвсгээс ангид байхтай холбогдуулан хориглох зүйл

Хэвлэх

4.1. Монгол Улсын нутаг дэвсгэрт хувь хүн болон хуулийн этгээд, гадаад улс цөмийн зэвсэгтэй холбогдсон дараахь үйлдэл, үйл ажиллагааг явуулах, санаачлан хэрэгжүүлэх буюу хэрэгжүүлэхэд оролцохыг хориглоно:

4.1.1. цөмийн зэвсгийг боловсруулах, үйлдвэрлэх буюу бусад аргаар олж авах, эзэмших, хяналтдаа байлгах;

4.1.2. цөмийн зэвсгийг байрлуулах буюу аливаа хэрэгслээр тээвэрлэх;

4.1.3. цөмийн зэвсгийг турших буюу хэрэглэх;

4.1.4. цөмийн зэвсгийн гаралтай тусгай ангиллын цацраг идэвхт материал, шаар болон аюултай хог хаягдлыг булшлах буюу устгах.

4.2. Цөмийн зэвсгийн зориулалтаар ашиглахаар бэлтгэгдсэн буюу үйлдвэрлэгдсэн цөмийн зэвсгийн эд анги, бүрэлдэхүүн, хаягдал болон бусад эд зүйлийг Монгол Улсын нутаг дэвсгэрээр дамжуулан өнгөрүүлэхийг хориглоно.

5 дугаар зүйл. Цөмийн эрчим хүч, технологи ашиглах

Хэвлэх

5.1. Цөмийн эрчим хүч, технологийг зөвхөн цөмийн энергийн асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны байгууллагын зөвшөөрлөөр анагаах ухаан, уул уурхай, эрчим хүчний үйлдвэрлэл, судалгаа зэрэг гагцхүү энхийн зорилгоор Монгол Улсын олон улсын гэрээний дагуу олон улсын эрх зүйн хэм хэмжээ, зарчимд нийцүүлэн ашиглана.

5.2. Энэ хуулийн 5.1-д заасан зорилгоор болон Монгол Улсын хил орчимд хүн ам, байгаль орчны аюулгүй байдалд шууд нөлөөлөх буюу алсдаа сөргөөр нөлөөлж болзошгүй цөмийн шаар, аюултай хог хаягдал булшлах буюу хадгалуулахгүй байх талаар Олон Улсын Атомын Энергийн Агентлаг /ОУАЭА/ болон олон улсын холбогдох бусад байгууллага, цөмийн хөтөлбөр бүхий улстай хамтран ажиллана.

ХОЁРДУГААР БҮЛЭГ

Хяналт

6 дугаар зүйл. Цөмийн зэвсгээс ангид байх тухай хууль тогтоомжийн хэрэгжилтэд тавих дотоодын хяналт

Хэвлэх

6.1. Гадаад харилцааны асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллага, бусад байгууллагын саналыг үндэслэн Монгол Улсын Үндэсний аюулгүй байдлын зөвлөл өөрийн чиг үүрэг, бүрэн эрхийн хүрээнд дараахь үйл ажиллагааг уялдуулан зохицуулна:

6.1.1. цөмийн зэвсгээс ангид байхтай холбогдуулан Монгол Улсад хориглох болон зөвшөөрөх зүйлийн талаар төрийн нэгдмэл бодлогыг хэрэгжүүлэх;

6.1.2. Монгол Улсын цөмийн зэвсгээс ангид байхтай холбогдсон эрх зүйн байдлыг олон улсын хэмжээнд баталгаажуулах;

6.1.3. олон улсын холбогдох байгууллагын үйл ажиллагаанд идэвхтэй оролцож, Монгол Улсад хориглох, зөвшөөрөх зүйлийн талаар мэдээлэл харилцан солилцох, дотоодын байгууллагыг мэдээллээр хангах.

6.2. Монгол Улсын эрх бүхий байгууллага нь сэжигтэй хэмээн үзсэн нисэх онгоц, галт тэрэг, автотээврийн хэрэгсэл болон хувь хүн, бүлэг этгээдийн талаар урьдчилан мэдээлэл авах, тээврийн хөдөлгөөн болон тухайн хувь хүн, бүлэг этгээдийг саатуулан шалгах эрхтэй.

6.3. Гадаад харилцааны асуудал эрхэлсэн төрийн захиргааны төв байгууллага нь энэ хууль болон цөмийн зэвсэггүй статустай холбогдуулан Монгол Улсын олон улсын хэмжээнд хүлээсэн үүргийн биелэлтэд, хяналт тавина.

6.4. Цөмийн зэвсгээс ангид байх тухай хууль тогтоомжийн хэрэгжилтэд төрийн бус байгууллага, хувь хүн хуулиар тогтоогдсон эрх хэмжээнийхээ хүрээнд олон нийтийн хяналт тавьж, санал, хүсэлтээ төрийн холбогдох байгууллагад гаргаж болно.

7 дугаар зүйл. Цөмийн зэвсгээс ангид байх тухай хууль тогтоомжийн хэрэгжилтэд тавих олон улсын хяналт

Хэвлэх

7.1. Монгол Улс нь энэ хуулийн хэрэгжилтэд олон улсын холбогдох байгууллагатай хамтран болон олон улсын гэрээ байгуулах замаар олон улсын хяналт тавина.

ГУРАВДУГААР БҮЛЭГ

Хариуцлага

8 дугаар зүйл. Цөмийн зэвсгээс ангид байх тухай хууль тогтоомж зөрчигчид хүлээлгэх хариуцлага

Хэвлэх

8.1. Энэ хуулийн 4 дүгээр зүйлийг зөрчсөн гэм буруутай этгээдэд Эрүүгийн хуульд заасан хариуцлага хүлээлгэнэ.

8.2. Энэ хуулийн 4.1-д хориглосон үйл ажиллагааг явуулахад ашигласан байр, тоног төхөөрөмж, материал, түүхий эд, тээврийн хэрэгслийг хурааж улсын орлого болгоно.

8.3. Энэ хуулийг зөрчсөний улмаас Монгол Улсын эрх ашиг хохирч, хүн ам, байгаль орчин, эд хөрөнгөд хохирол учруулсан бол Монгол Улсын холбогдох хууль тогтоомж, олон улсын гэрээ, олон улсын эрх зүйн зарчим, хэм хэмжээний дагуу гэм буруутай этгээдээр нөхөн төлүүлнэ.

8.4. Гадаад улс энэ хуулийг зөрчих буюу зөрчсөн сэжиг илэрсэн тохиолдолд Монгол Улсын олон улсын гэрээ, олон улсын эрх зүйн зарчим, хэм хэмжээний хүрээнд тухайн улсад албан ёсоор мэдэгдэх, хариу тайлбар авах, үүдэн гарч болох бусад асуудлыг эв зүйгээр шийдвэрлэх, шаардлагатай гэж үзвэл Олон Улсын Атомын Энергийн Агентлаг /ОУАЭА/ болон олон улсын холбогдох байгууллагад хандах, эрх зүйн маргаан гарах тохиолдолд олон улсын шүүх болон хөндлөнгийн шүүхэд гомдол гаргах хүртэл арга хэмжээ авна.

9 дүгээр зүйл. Хуульд нэмэлт, өөрчлөлт оруулах, хуулийг хүчингүй болгох

Хэвлэх

9.1. Монгол Улсын язгуур эрх ашиг хөндөгдсөн тохиолдолд энэ хуульд нэмэлт, өөрчлөлт оруулах буюу хуулийг хүчингүй болгож болно.

МОНГОЛ УЛСЫН ИХ ХУРЛЫН ДАРГА Р.ГОНЧИГДОРЖ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(2022-11-01-ний өдрийн орчуулга)                                                  Unofficial translation

 

LAW OF MONGOLIA

February 3, 2000                                                                                      Ulaanbaatar city

 

ON THE NUCLEAR WEAPON FREE STATUS OF MONGOLIA

 

CHAPTER ONE

GENERAL PROVISION

Article 1.Purpose of the Law

1.1.The purpose of this Law is to regulate relations pertaining to the preservation of the territory of Mongolia in its entirety, including its air space, land, waters and the sub-soil free from nuclear weapons, which constitutes an important factor for ensuring Mongolia's security.

Article 2.Legislation on Mongolia's nuclear-weapon-free status

2.1.The legislation on Mongolia's nuclear-weapon-free status shall consist of the Constitution of Mongolia, this Law and other legislative acts enacted in compliance with these laws.

2.2.In case an international treaty to which Mongolia is a party contains provisions different from those provided for in this Law, the provisions of the international treaty shall prevail.

Article 3.Definitions of terms of the Law

3.1.The following terms used in this Law shall have the following meanings:

3.1.1."nuclear weapon" means any explosive device that is capable of releasing nuclear energy in an uncontrollable manner and that can be used for war purposes;

3.1.2."nuclear-weapon-free status" means a legal status of being free from nuclear weapons.

Article 4.Prohibitions resulting from the nuclear-weapon-free status

4.1.An individual, legal entity or any foreign State shall be prohibited on the territory of Mongolia from committing, initiating, or participating in the following acts or activities relating to nuclear weapons:

4.1.1.to develop, manufacture, or otherwise acquire, possess, or have control over nuclear weapons;

4.1.2.to station or transport nuclear weapons by any means;

4.1.3.to test or use nuclear weapons;

4.1.4.to bury or dispose of special categories of radioactive materials, slags, and hazardous wastes of nuclear weapons origin.

4.2.Transportation through the territory of Mongolia of nuclear weapons, parts or components thereof, as well as of nuclear waste or any other nuclear material designed or produced for nuclear weapons purposes shall be prohibited.

Article 5.Use of nuclear energy and technology

5.1.The use of nuclear energy and technology shall be permitted only by the State administrative authority in charge of nuclear energy and solely for peaceful purposes such as health care, mining, energy production and scientific research in accordance with the provisions of the international treaties to which Mongolia is a party as well as in conformity with the norms and principles of international law.

5.2.For the purpose specified in Article 5.1 of this Law, banning burying or storage in the vicinity of the borders of Mongolia of nuclear slags or waste that might directly or in the long run indirectly adversely affect the safety of the population and the environment, Mongolia shall cooperate with the International Atomic Energy Agency (IAEA), other appropriate international organizations and the States that have nuclear programs.

CHAPTER TWO

MONITORING

Article 6.Domestic monitoring over the implementation of the legislation on the nuclear-weapon-free status

6.1.On the basis of the proposals of the central administrative authority in charge of foreign relations and of other organizations, the National Security Council of Mongolia shall, within its functions and competence, coordinate the following activities:

6.1.1.to implement a unified State policy concerning the prohibited and permitted activities relating to the nuclear-weapon-free status in Mongolia;

6.1.2.to ensure Mongolia's legal status related to nuclear-weapon-free status at the international level;

6.1.3.to take an active part in the activities of the relevant international organizations, exchange information on the prohibited and permitted activities in Mongolia, and provide information to domestic organizations.

6.2.The authorized authority of Mongolia shall have the right to gather information, stop, detain and search any suspected aircraft, train, vehicle, individual or group of persons.

6.3.The central administrative authority in charge of foreign relations shall be entrusted with monitoring the compliance with this Law and the international commitments assumed by Mongolia in connection with the nuclear-weapon-free status.

6.4.Non-governmental organizations or individuals may, within the powers provided for by the legislation, exercise public oversight of the implementation of the legislation on the nuclear-weapon-free status and submit proposals thereon to the relevant State authority.

Article 7.International monitoring over the implementation of the legislation on the nuclear-weapon-free status

7.1.Mongolia shall conduct international verification over the implementation of this Law in cooperation with the relevant international organizations or by concluding special international agreements thereon.

CHAPTER THREE

LIABILITY

Article 8.Liability for violation of the legislation on the nuclear-weapon-free status

8.1.An individual or legal person that violates Article 4 of this Law shall be held liable in accordance with the Criminal Code.

8.2.The facility, equipment, material, raw material or means of transportation used for the activities prohibited by Article 4.1 of this Law shall be seized by the State.

8.3.If the damage caused to the interests of Mongolia as well as to the population, the environment and the properties due to violation of this Law, the faulty person shall pay the compensation in accordance with the relevant legislation of Mongolia, international treaty, the principles and norms of international law.

8.4.In case of violation or suspected violation of this Law by a foreign State, Mongolia shall, within its international treaty obligations or norms and principles of international law, officially notify the State concerned of the violation or suspected violation, request explanation and peacefully resolve any question that may arise therefrom. If deemed necessary, the International Atomic Energy Agency (IAEA) and other relevant bodies could be asked for assistance. In case of a dispute of a legal mature, measures could be taken up to referring the matter to the relevant international court or arbitration.

Article 9.Amendment and termination of the Law

9.1.If the vital interests of Mongolia are affected, this Law may be amended or terminated.

 

 

THE CHAIRMAN OF THE STATE GREAT KHURAL OF MONGOLIA GONCHIGDORJ.R